Discussion:
pl -> de
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Andrzej
2007-06-05 11:17:47 UTC
Permalink
jak będzie po niemiecku

NIP
REGON-EKD ?
Niusy T³umaczenia
2007-06-05 11:33:21 UTC
Permalink
NIP - St.-Nr. (Steuernummer)
REGON - Statistische Unternehmernummer

a EKD to po polsku...?

Pozdrawiam
Anka Tupaj
AdamG
2007-06-05 11:58:20 UTC
Permalink
czesc
ja tłumaczyłem takoż:
NIP - Steueridentyfikationsnummer St.-Id.Nr.
REGON- tak jak p. Ania lub w przypisie REGON- das polnische amtliche
Landesregister der Volkswirtschaftssubjekte
EKD - NACE - Klassifikation der Wirtschaftszweige
wpisz w googla i wyskoczy całe stado np:
http://www.handelskammer-bremen.ihk24.de/produktmarken/standortpolitik/zahlen_fakten/Wirtschaftszweigklassifikation.jsp

http://www.hk24.de/servicemarken/hamburger_unternehmen/nace.jsp

pozdrawiam
Adam Gładyszewski
Niusy T³umaczenia
2007-06-05 12:03:18 UTC
Permalink
Ano tak, klasyfikacja działalności. Jakoś mi się ubezdurało, że to dopisek
do regonu. A NIP to bardzo często jest podawany bez tej identyfikacji w
środku. Natomiast zawsze z "identyfikacją" jest Euro-NIP, tj.
Umsatzsteueridentifikationsnummer, Umst.-Id.-Nr., w Niemczech zupełnie innym
numer niż "normalny" NIP.

Pozdrawiam
Anka Tupaj
Niusy T³umaczenia
2007-06-05 12:06:07 UTC
Permalink
Post by AdamG
NIP - Steueridentyfikationsnummer St.-Id.Nr.
przez "i" w -identifikation-
Post by AdamG
REGON- tak jak p. Ania lub w przypisie REGON- das polnische amtliche
Landesregister der Volkswirtschaftssubjekte
Volkswirtschaftssubjekte? Powiem szczerze, że trąci mi to trochę starym
systemem. "Podmiot gospodarczy" (...gospodarki narodowej) to zdaje się teraz
tylko i wyłącznie "Unternehmer" (powołuję się na Kilianową m.in.),
tłumaczyłabym to więc jako "Landesregister der Unternehmer".

Pozdrawiam
Anka Tupaj
AdamG
2007-06-05 12:08:11 UTC
Permalink
Post by Niusy T³umaczenia
Volkswirtschaftssubjekte? Powiem szczerze, że trąci mi to trochę starym
systemem. "Podmiot gospodarczy" (...gospodarki narodowej) to zdaje się teraz
tylko i wyłącznie "Unternehmer" (powołuję się na Kilianową m.in.),
tłumaczyłabym to więc jako "Landesregister der Unternehmer".
tak znalazłem kiedyś w necie, ale zgadzam się z Unternehmen :)
adam
AdamG
2007-06-05 12:10:34 UTC
Permalink
raz jeszcze
Post by Andrzej
REGON-EKD ?
właśnie pomyślałem, że skoro chodzi o europejski numer stat. to może samo
NACE?
adamg

Loading...