Discussion:
Spawalnik PL > DE
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
danuta_z
2004-02-03 13:34:22 UTC
Permalink
Witam wszystkich,
czy ktoś wie, jak nazwać spawalnika po niemiecku? Chodzi oczywiście o osobę.
Pozdrawiam
Danuta Z.
M.Zuchowski
2004-02-03 13:47:20 UTC
Permalink
Post by danuta_z
Witam wszystkich,
czy ktoś wie, jak nazwać spawalnika po niemiecku? Chodzi oczywiście o osobę.
A to po naszemu nie jest czasem spawacz? Jak tak, to "Schweisser" :)


pzdr
Mike
M.Zuchowski
2004-02-03 13:50:28 UTC
Permalink
Post by M.Zuchowski
A to po naszemu nie jest czasem spawacz? Jak tak, to "Schweisser" :)
No. Nie dopisałem. Spawalnik to jest ta "maszyna, dzięki której można
spawać" - "Schweiss Apparat", jeżeli się nie mylę. A może to się razem
piszę. Poszukaj.

pzdr
Mike
danuta_z
2004-02-03 14:03:22 UTC
Permalink
Post by M.Zuchowski
No. Nie dopisałem. Spawalnik to jest ta "maszyna, dzięki której można
spawać" - "Schweiss Apparat", jeżeli się nie mylę. A może to się razem
piszę. Poszukaj.
Nie chodzi o maszynę ani o spawacza, chodzi o spawalnika, specjalistę,
takiego o jakim wspomina się na przykład na tej stronie:
http://www.zre.krakow.pl/oferta.htm, ale dziękuję za natychmiastowy odzew.
Pozdrawiam
Danuta Z.
Kasia PvP
2004-02-03 13:58:39 UTC
Permalink
Post by danuta_z
Witam wszystkich,
czy ktoś wie, jak nazwać spawalnika po niemiecku? Chodzi oczywiście o osobę.
Pozdrawiam
Zobacz tu:
http://195.125.59.132/index.php?aktuell=46

Tam kształcą spawalników na różnym poziomie.

Pozdrawiam
Kasia
danuta_z
2004-02-03 14:12:00 UTC
Permalink
Post by Kasia PvP
http://195.125.59.132/index.php?aktuell=46
Tam kształcą spawalników na różnym poziomie.
Pozdrawiam
Kasia
Wielkie dzięki za ten link, no to teraz mam problem, bo mam spawalnika, ale
nie wiem, czy jest on inżynierem, czy technikiem (raczej chyba inżynier),
ani jakie ma papiery. Chyba napiszę Schweissfachmann (najbardziej ogólne).
Pozdrawiam
Danuta Z.
Jacek Scholz
2004-02-03 14:18:20 UTC
Permalink
Post by danuta_z
Witam wszystkich,
czy ktoś wie, jak nazwać spawalnika po niemiecku? Chodzi oczywiście o osobę.
Jesli chodzi o osobę, to może być to uzależnione od poziomu wykształcenia:
u nas jest (chyba - bo nie mam pewności) inżynier spawalnik i technik
spawalnik (jako zawody) i to mogłoby być:
Schweißfachingenieur i Schweißtechniker, ale jest też
Anlagen-/Konstruktionsmechaniker - Schweißtechnik i to z kolei są określenia
związane również z rodzajem wykonywanych czynności itp. oraz jest jeszcze
Europäischer Schweißfachmann - co z kolei jest o tyle niejednoznaczne, że
trzeba to odnieść do używanych u nas określeń "Europejski Inżynier
Spawalnik" (ang. EWE), "Europejski Technolog Spawalnik" (ang. EWT) i
"Europejski Mistrz Spawalnik" (ang. EWS). No i na koniec jeszcze
"Schweißfachkraft" (Schiffsbau). A teraz sobie wybierz :-).

Tak w ogóle, to polecam stronę: http://berufenet.arbeitsamt.de/ tam jest
pełna klasyfikacja zawodów.
Pozdrawiam
Jacek Scholz
Post by danuta_z
Pozdrawiam
Danuta Z.
danuta_z
2004-02-03 14:33:40 UTC
Permalink
Post by Jacek Scholz
u nas jest (chyba - bo nie mam pewności) inżynier spawalnik i technik
Schweißfachingenieur i Schweißtechniker, ale jest też
Anlagen-/Konstruktionsmechaniker - Schweißtechnik i to z kolei są określenia
związane również z rodzajem wykonywanych czynności itp. oraz jest jeszcze
Europäischer Schweißfachmann - co z kolei jest o tyle niejednoznaczne, że
trzeba to odnieść do używanych u nas określeń "Europejski Inżynier
Spawalnik" (ang. EWE), "Europejski Technolog Spawalnik" (ang. EWT) i
"Europejski Mistrz Spawalnik" (ang. EWS). No i na koniec jeszcze
"Schweißfachkraft" (Schiffsbau). A teraz sobie wybierz :-).
No u mnie jest "główny spawalnik" (takie stanowisko w firmie) i nie jest
podane, czy to technik, czy inżynier, a może doktor albo docent?
Kurczę, dalej nie wiem, jak z tego wybrnąć. Dzwonić do firmy i wypytywać o
gościa? A może stanowisko jeszcze nie jest obsadzone? Nawet tego nie wiem.
Masz jakiś pomysł?
Dziekuję i pozdrawiam
Danuta Z.
Jacek Scholz
2004-02-03 15:05:06 UTC
Permalink
"> No u mnie jest "główny spawalnik" (takie stanowisko w firmie) i nie jest
Post by danuta_z
podane, czy to technik, czy inżynier, a może doktor albo docent?
Ja sądzę, że jeśli się to tak nazywa, to będzie Schweißfachingenieur,
dlatego że takie stanowiska nie są obsadzane ludźmi o wykształceniu średnim.
Poza tym zakres kompetencji jest tu inny, niż u zwykłego technika itp.:
http://berufenet.arbeitsamt.de/bnet2/S/kurz_B6011108.html
Post by danuta_z
Kurczę, dalej nie wiem, jak z tego wybrnąć. Dzwonić do firmy i wypytywać o
gościa? A może stanowisko jeszcze nie jest obsadzone? Nawet tego nie wiem.
Ryzyko zawodowe... :-)))
Post by danuta_z
Masz jakiś pomysł?
Swoją drogą wykazujesz sporo odwagi pytając o takie rzeczy polonistę.....
Pozdrawiam
Jacek Scholz
Post by danuta_z
Dziekuję i pozdrawiam
Danuta Z.
Kasia PvP
2004-02-03 16:07:57 UTC
Permalink
Post by danuta_z
No u mnie jest "główny spawalnik" (takie stanowisko w firmie) i nie jest
podane, czy to technik, czy inżynier, a może doktor albo docent?
Kurczę, dalej nie wiem, jak z tego wybrnąć. Dzwonić do firmy i wypytywać o
gościa? A może stanowisko jeszcze nie jest obsadzone? Nawet tego nie wiem.
Może nieźle by było się wywiedzieć. Jeżeli ten "główny spawalnik" to ma być
szef jakiegoś wydziału, to może można napisać Leiter/Chef der Abteilung
Schweißen/Schweißtechnik, Leiter der Schweißerei albo coś w tym stylu.

Zadzwoniłam do zaprzyjaźnionego koncernu;) (branża metalowa, produkują
motocykle, mają własną spawalnię). Więc ichni "oberschweißer" jest m.in. EWS
(Europäischer Schweißfachmann, czyli po pol. Europ. Mistrz Spawalnik), nie
jest inżynierem (a motocykle sprzedają się dobrze:-) a jego stanowisko w
firmie nazywa się "Meister Schweißerei" (bez rodzajnika, jak to się często
widuje).

Mam nadzieję, że choć trochę pomogłam
Kasia

---
kasia (at) pilarvonpilchau (kropka) de
danuta_z
2004-02-04 07:55:06 UTC
Permalink
Post by Kasia PvP
Mam nadzieję, że choć trochę pomogłam
Kasia
Tak, Kasiu, Jacku dziekuję za pomoc. Postanowiłam jednak skonsutlowac to z
klientem, ale uzbrojona dzięki Wam w wiedzę, nie wyjdę w rozmowie na glupka.
Pozdrawiam
Danuta Z.
danuta_z
2004-02-04 10:05:00 UTC
Permalink
Właśnie jestem po konsultacji z klientem. Pan cierpliwie wyjaśnił mi, że
"Schweißfachmann, Schweißfachingenieur" i to co tam jeszcze było na stronie
podanej przez Kasię, to rodzaje uprawnień, coś jak na przykład mistrz lub
czeladnik, natomiast stanowisko w firmie to zupełnie co innego, a w ogole to
u nich to stanowisko już ma swoją nazwę po niemiecku: Hauptschweißer.
I to by bylo na tyle, znów się czegoś dowiedziałam.
Pozdrawiam
Danuta Z.
Kasia PvP
2004-02-04 19:09:34 UTC
Permalink
Post by danuta_z
u nich to stanowisko już ma swoją nazwę po niemiecku: Hauptschweißer.
Aha, tak po prostu:-) Trochę mnie zastanawia niewystępowanie określenia
"Hauptschweißer" w źródłach niemieckich - czyżby chodziło tu o polski
fenomen? No ale skoro klient już ma niemiecką nazwę, to ma. Jeszcze na
stronie Instytutu Łączenia Metali znalazłam w ich wersji niemieckiej "gł.
spawalnik"-> Hauptschweißfachmann
http://www.ilm.krakow.pl/polska/ufir.htm

Pozdrawiam
Kasia

---
kasia (at) pilarvonpilchau (kropka) de
danuta_z
2004-02-05 09:02:11 UTC
Permalink
Kasia, mam nadzieję że jeszcze tu zajrzysz, uśmiejesz się, jednak
ostatecznie stanęło na "Schweißspezialist" (aż 2 linki w google).
Pozdrawiam
Danuta Z.

Loading...