Post by Alexander SharonPost by Maciej TraczykNie, nieprawda. Podajesz zdaje się swoje domysły, a nie oficjalne
wyjaśnienia Toyoty.
W tlumaczeniach Maiusiu nie uzywa sie slowa "nieprawda".
Nieprawda, ja często używam.
Post by Alexander SharonTo nie przedszkole. Nie podales w koncu swojego zrodla.
Wierz mi, akurat w tym przypadku mam dobre źródła. Ale jeśli Ci
zależy na czymś oficjalnym, to proszę bardzo: <http://toyota.pl/u235/
navi/100211/xnavi/67470>, gdzie czytamy między innymi:
"Jego nazwa jest połączeniem dwóch angielskich sylab „I” oraz „go” –
symbolizujących wolność i niezależność. To auto dla aktywnych ludzi,
którzy cenią wysoką jakość, łatwość w obsłudze, dynamikę i miejski
styl. AYGO skierowany jest także do ludzi młodych, którzy planują
zakup swojego pierwszego auta."
Albo to: Its name stems from a combination of the two syllables ‘I’
and ‘go’, to symbolise freedom and
mobility. The AYGO offers independence for a new European generation.
This refers to the
type of active and urban individual who likes to just get up and go,
taking full advantage of an
environment where borders and distances are practically inexistent.
Plus, it offers a quality superior
to any other car in the sub-B segment. In short, AYGO is about easy,
yet dynamic, urban mobility.
(ten wycinek z kolei pochodzi z PDFu, który w całości można ściągnąć
stąd <http://www.toyota.co.jp/en/autoshow/pdf/geneva2005_aygo.pdf> -
uwaga, 1.3 MB)
Post by Alexander Sharonhttp://tinyurl.com/aqxjh
to nie jest oficjalna strona Toyoty, tylko forum użytkowników.
Post by Alexander SharonToyota News!
Toyota Aygo
On July 1st, Toyota will unveil its Aygo (pronounced Eye-Go) city car to the
British public and it will finally be on general release.
O pronounce już MG pisał...
Pozdrawiam
mt
--
***@japonia.org +48608632223
--
Archiwum grupy: http://niusy.onet.pl/pl.hum.tlumaczenia