Discussion:
angielskie przysłowia i ich polskie odpowiedniki
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
AP
2004-01-03 20:36:34 UTC
Permalink
Czy poniższe przysłowia mają polskie odpowiedniki? Jakie?

1.It is always darkest before the dawn.
2.A rolling stone gathers no moss.
3.You have nothing to fear but fear itself.
4.You can lead a horse to water but you can't make him drink.
5.Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
6. A miss is as good as a mile.
7. A penny saved is a penny earned.
8. Happy the bride who the sun shines on.
9.There are none so blind as those who will not see.
10.When the blind leadeth the blind... (... i co dalej? :( - chyba że: "get
out of the way" ;-)

Pozdrawiam,
Ania P.
Hanna Burdon
2004-01-03 21:16:50 UTC
Permalink
5. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
Kto rano wstaje...
10. When the blind leadeth the blind...
...both shall fall into the ditch. Wiódł ślepy...

Hania
klaudynka
2004-01-03 21:35:36 UTC
Permalink
Post by AP
1.It is always darkest before the dawn.
najciemniej pod latarnia
Post by AP
3.You have nothing to fear but fear itself.
strach ma wielkie oczy
Post by AP
7. A penny saved is a penny earned.
ziarnko do ziarnka i zbierze sie miarka
niestety wiecej nie przychodzi mi na mysl
pozdrawiam
AdamS
2004-01-03 22:45:42 UTC
Permalink
Post by AP
1.It is always darkest before the dawn.
Może najbliżej: Najciemniej jest pod latarnią? (Chociaż sens jakby inny.)
Post by AP
2.A rolling stone gathers no moss.
Toczący się kamień nie obrasta mchem.
(BTW: Podobno w Czerwonej Książeczce Mao była taka sentencja: "W zawiasach
drzwi nie zalęgną się robaki".)
Post by AP
5.Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Post by AP
7. A penny saved is a penny earned.
Grosz do grosza... (a będzie kokosza - czy jakoś tak)
Post by AP
10.When the blind leadeth the blind... (... i co dalej? :( - chyba że: "get
out of the way" ;-)
Uczył Marcin Marcina

AdamS
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
AP
2004-01-06 20:14:27 UTC
Permalink
Post by AdamS
Post by AP
1.It is always darkest before the dawn.
Może najbliżej: Najciemniej jest pod latarnią? (Chociaż sens jakby inny.)
Post by AP
2.A rolling stone gathers no moss.
Toczący się kamień nie obrasta mchem.
(BTW: Podobno w Czerwonej Książeczce Mao była taka sentencja: "W zawiasach
drzwi nie zalęgną się robaki".)
Post by AP
5.Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Post by AP
7. A penny saved is a penny earned.
Grosz do grosza... (a będzie kokosza - czy jakoś tak)
Post by AP
10.When the blind leadeth the blind... (... i co dalej? :( - chyba że: "get
out of the way" ;-)
Uczył Marcin Marcina
AdamS
Serdecznie dziekuję za pomoc :))
Aha, a może wiesz, jak dokończyć angielskie przysłowie nr 10?
Pozdrawiam,
Ania P.
Magdalena W.
2004-01-06 22:11:43 UTC
Permalink
"get
Post by AdamS
Post by AP
out of the way" ;-)
Uczył Marcin Marcina
Wiodl slepy kulawego

Pozdrawiam
Magdalena


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.558 / Virus Database: 350 - Release Date: 2004-01-02
AdamS
2004-01-07 10:16:55 UTC
Permalink
Post by AP
Serdecznie dziekuję za pomoc :))
Aha, a może wiesz, jak dokończyć angielskie przysłowie nr 10?
10. When the blind leadeth the blind...
...both shall fall into the ditch. Wiódł ślepy...
A co do dokończenia polskiej wersji to
Uczył Marcin Marcina, a sam głupi jak świnia.
(+ Wiódł ślepy kulawego - ale to już inni podali.)

AdamS
Post by AP
Pozdrawiam,
Ania P.
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
AP
2004-01-07 15:05:08 UTC
Permalink
Post by AP
Serdecznie dziekuję za pomoc :))
Aha, a może wiesz, jak dokończyć angielskie przysłowie nr 10?
10. When the blind leadeth the blind...
...both shall fall into the ditch. Wiódł ślepy...
Bardzo dziękuję! Również Hani i Klaudynce!! Nie wiem czemu, ale nie widzę
ich odpowiedzi :( dopiero po poście Adama zajrzałam na Niusy Onet.
Pozdrawiam,
Ania P.

Loading...