d***@gmail.com
2008-05-08 10:11:38 UTC
Witam,
Mam do pryetlumaczenia zdanie zawierajace zwrot Entlastung w
zaneczeniu braku checi brania odpowiedzielnosci. Kontekst:
als Anlage übersenden wir Ihnen die oben genannten Belege im Original
ungebucht zu unserer Entlastung zurück.
Jak mozna to zdanie ladnie ubrac w slowa, ktore nie zabrzmia zbyt
obcesowo?
Moje tlumaczenie:
w załączeniu odsyłamy Panu w/w, oryginały niezaksięgowanych
dokumentów, w celu zrzeczenia się odpowiedzialności
wydaje mi sie troche kulawe.
Pozdrawiam
Blind.One
Mam do pryetlumaczenia zdanie zawierajace zwrot Entlastung w
zaneczeniu braku checi brania odpowiedzielnosci. Kontekst:
als Anlage übersenden wir Ihnen die oben genannten Belege im Original
ungebucht zu unserer Entlastung zurück.
Jak mozna to zdanie ladnie ubrac w slowa, ktore nie zabrzmia zbyt
obcesowo?
Moje tlumaczenie:
w załączeniu odsyłamy Panu w/w, oryginały niezaksięgowanych
dokumentów, w celu zrzeczenia się odpowiedzialności
wydaje mi sie troche kulawe.
Pozdrawiam
Blind.One