Discussion:
kabina przelotowa/nieprzelotowa -> ENG
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Gyurme
2004-02-03 19:50:49 UTC
Permalink
No właśnie: taka prośba.

Chodzi o windy i jest w specyfikacji: kabina przelotowa i kabina
nieprzelotowa.

Co to znaczy no i oczywiście jak się to zwie po angielszczańsku? Bardzo z
góry dziękuję.

Paweł
Magdalena W.
2004-02-03 20:01:23 UTC
Permalink
Post by Gyurme
Chodzi o windy i jest w specyfikacji: kabina przelotowa i kabina
nieprzelotowa.
Domyslam sie, ze chodzi o winde z kabina z drzwiami tylko z jednej strony, i
taka co ma drzwi po obydwu, umieszczone na przeciwleglych sciankach. Tak ze
mozna przejsc "na wylot".
Nie mam pojecia, jak to po angielsku, ale poszukaj stron producentow wind.

Pozdrawiam
Magdalena


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.571 / Virus Database: 361 - Release Date: 2004-01-26
Hanna Burdon
2004-02-03 21:20:47 UTC
Permalink
Post by Magdalena W.
Nie mam pojecia, jak to po angielsku, ale poszukaj stron producentow wind.
Na pierwszej z brzegu stronie jest "front opening" i "front & rear
opening" - zakładając, że to o to chodzi.

Hania
M S
2004-02-05 10:18:11 UTC
Permalink
Post by Hanna Burdon
Post by Magdalena W.
Nie mam pojecia, jak to po angielsku, ale poszukaj stron producentow
wind.
Na pierwszej z brzegu stronie jest "front opening" i "front & rear
opening" - zakładając, że to o to chodzi.
eeetam, to jeszcze nic ja wiem gdzie się można przejechać windą "front&rear&
_SIDE_ opening" :-PPP
Kto da więcej? :-))

Maciek S
--
Aby mi odpowiedzieć prywatnie, kliknij poniżej
http://www.cerbermail.com/?YX7je5fgrY

zowisia2
2004-02-03 20:47:01 UTC
Permalink
Post by Gyurme
No właśnie: taka prośba.
Chodzi o windy i jest w specyfikacji: kabina przelotowa i kabina
nieprzelotowa.
---
moze:
pass-through - closed
?? ale to z kory mozgowej, nie googlowej.
kabina to moze booth, a moze cabine ? a moze cage ?
pzdr.
;-))

--
zowisia
TRS
2004-02-04 07:05:43 UTC
Permalink
Post by Gyurme
No właśnie: taka prośba.
Chodzi o windy i jest w specyfikacji: kabina przelotowa i kabina
nieprzelotowa.
Co to znaczy no i oczywiście jak się to zwie po angielszczańsku? Bardzo z
góry dziękuję.
Ja się spotkałem z okresleniem "passage car" lub "car with passage", czyli
kabina posiadająca "front and rear doors".

Pzdr,
TS
Gyurme
2004-02-04 08:20:02 UTC
Permalink
Dzięki wszystkim.
Loading...