Discussion:
PL > EN wykrojnik (poligrafia) PILNE
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
niezbecki
2005-06-24 11:37:36 UTC
Permalink
"Wykrojnik - stosowane w poligrafii, w masowej produkcji narzędzie do
wycinania określonego kształtu z papieru - płaszczyzna z trwale umocowanymi
ostrzami jest przyciskana do zadrukowanego papieru i w jednym naciśnięciu
wycina z arkusza cały złożony wzór np. siatkę pudełka. Jednocześnie
specjalne tępe ostrza (bigi) wyciskają linie załamań papieru."

Anyone?

Paff
Ewa Lukawska
2005-06-24 11:54:30 UTC
Permalink
punch
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
niezbecki
2005-06-24 12:03:08 UTC
Permalink
punch
całkiem możliwe

dzięki

p.
niezbecki
2005-06-24 12:37:36 UTC
Permalink
Post by niezbecki
punch
całkiem możliwe
dzięki
pewna dobra duszyczka podpowiada mi, że to może jednak 'cut creaser':

A machine used in production of folding cartons. It uses steel rule dies
with sharp knives to cut through the board: dull knives to crease board
along fold lines.

P.
Ewa Lukawska
2005-06-24 13:40:55 UTC
Permalink
Post by elgar_mail
Post by niezbecki
punch
całkiem możliwe
dzięki
A machine used in production of folding cartons. It uses steel rule dies
with sharp knives to cut through the board: dull knives to crease board
along fold lines.
P.
Punch \Punch\, v. t. [imp. & p. p. Punched; p. pr. & vb. n.
Punching.] [From Punch, n., a tool; cf. F.
poin[,c]onner.]
To perforate or stamp with an instrument by pressure, or a
blow; as, to punch a hole; to punch ticket.

Punching machine, or Punching press, a machine tool for
punching holes in metal or other material; -- called also
punch press.

http://dict.die.net/punch/
http://www.answers.com/topic/punch

Piszą, że puncher robi zazwyczaj dziurki dlatego, że jest to po prostu
dziurkacz, ale raczej nie tylko, bo jest też używany do metalu i do skóry a u
nas w takich wypadkach nie nazywa się już tego dziurkaczem tylko jakąś
wykrawarką (czy wykrojnikiem).Słownik Onetu wykrojnik tłumaczy
na punch. http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?qs=wykrojnik&tr=ang-
auto&x=39&y=2
Ten słownik także: http://www.angielski.host.sk/slowniki.htm#Ponizej

a słówko cut creaser występuje tylko na jednej stronie w internecie
http://www.google.pl/search?hl=pl&biw=1004&q=%22cut+creaser%22&lr=

definicja wygląda na pasującą ale jakoś nie jest to zby popularna nazwa
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
elgar_mail
2005-06-24 14:43:41 UTC
Permalink
On Fri, 24 Jun 2005 13:40:55 +0000 (UTC), Ewa Lukawska wrote in
<news:d9h2h6$85s$***@inews.gazeta.pl>:
[...]
Post by Ewa Lukawska
Piszą, że puncher robi zazwyczaj dziurki dlatego, że jest to po prostu
dziurkacz, ale raczej nie tylko, bo jest też używany do metalu i do skóry a u
nas w takich wypadkach nie nazywa się już tego dziurkaczem tylko jakąś
wykrawarką (czy wykrojnikiem).
Chodziło jednak o poligafię i definicja była podana, więc nazwa polska
obchodzi nas drugorzędnie. Ważne jest znaczenie :) A chodziło o urządzenie,
które wycina kształt i znaczy linię gięcia papieru.

Przy okazji znalazłam stronę sprzedawcy wielu urządzeń poligraicznych,
gdzie są "paper drills & punches". Stąd (i skądinąd też :) ) wynikałoby, że
"punch" wybija/wykrawa jedynie otwory.
http://www.budsgraphics.com/paper_drills.htm
Post by Ewa Lukawska
a słówko cut creaser występuje tylko na jednej stronie w internecie
http://www.google.pl/search?hl=pl&biw=1004&q=%22cut+creaser%22&lr=
Niestety, w tym kształcie tylko raz, ale w słowniku na branżowej stronie i
z dokładną definicją :) Można by też szukać np. "cutter creaser" i
podobnych.

elgar
Raf :-)
2005-06-24 15:07:09 UTC
Permalink
Post by elgar_mail
Przy okazji znalazłam stronę sprzedawcy wielu urządzeń poligraicznych,
gdzie są "paper drills & punches". Stąd (i skądinąd też :) ) wynikałoby, że
"punch" wybija/wykrawa jedynie otwory.
http://www.budsgraphics.com/paper_drills.htm
Post by Ewa Lukawska
a słówko cut creaser występuje tylko na jednej stronie w internecie
http://www.google.pl/search?hl=pl&biw=1004&q=%22cut+creaser%22&lr=
Nie wiem jaki jest termin angielski, ale wykrojnik służy do wycinania
otworów przy pomocy uderzenia z góry (to coś w rodzaju pieczęci z ostrymi
krawędziami).

O ile mi wiadomo wykrojnik nie może służyć do zaginania kartonów, nacinania
grubego kartonu, ani temu podobnych czynności.

Obserwując dyskusję przychylałbym się do "punch"
Pozdrawiam,
Raf :-)
elgar_mail
2005-06-24 16:08:36 UTC
Permalink
On Fri, 24 Jun 2005 17:07:09 +0200, Raf :-) wrote in
Post by Raf :-)
Nie wiem jaki jest termin angielski, ale wykrojnik służy do wycinania
otworów przy pomocy uderzenia z góry (to coś w rodzaju pieczęci z ostrymi
krawędziami).
Czyżby polska nazwa była wieloznaczna lub została źle użyta u wątkodawcy?
Post by Raf :-)
O ile mi wiadomo wykrojnik nie może służyć do zaginania kartonów, nacinania
grubego kartonu, ani temu podobnych czynności.
Nie ja pisałam definicję w poście wyjściowym :) Mogę natomiast dopasować
angielskie słowo do zamierzonego znaczenia - jeśli zamierzenie było takie,
jak w definicji :)

elgar
elgar_mail
2005-06-24 12:25:54 UTC
Permalink
On Fri, 24 Jun 2005 13:37:36 +0200, niezbecki wrote in
Post by niezbecki
"Wykrojnik - stosowane w poligrafii, w masowej produkcji narzędzie do
wycinania określonego kształtu z papieru - płaszczyzna z trwale umocowanymi
ostrzami jest przyciskana do zadrukowanego papieru i w jednym naciśnięciu
wycina z arkusza cały złożony wzór np. siatkę pudełka. Jednocześnie
specjalne tępe ostrza (bigi) wyciskają linie załamań papieru."
Anyone?
Paff
Dla potomności:

Cut creaser
A machine used in production of folding cartons. It uses steel rule dies
with sharp knives to cut through the board: dull knives to crease board
along fold lines.

http://www.royalpaperbox.com/text/glossary.htm

elgar
Woyzeck
2005-06-24 15:32:22 UTC
Permalink
Post by elgar_mail
On Fri, 24 Jun 2005 13:37:36 +0200, niezbecki wrote in
Post by niezbecki
"Wykrojnik - stosowane w poligrafii, w masowej produkcji narzędzie do
wycinania określonego kształtu z papieru - płaszczyzna z trwale umocowanymi
ostrzami jest przyciskana do zadrukowanego papieru i w jednym naciśnięciu
wycina z arkusza cały złożony wzór np. siatkę pudełka. Jednocześnie
specjalne tępe ostrza (bigi) wyciskają linie załamań papieru."
Anyone?
Paff
Cut creaser
A machine used in production of folding cartons. It uses steel rule dies
with sharp knives to cut through the board: dull knives to crease board
along fold lines.
Częściej chyba jednak cutter-creaser albo wręcz cutter & creaser.


pozdravka
--
Woyzeck
woyzeck [at] polbox [dot] com [the worst you can find] gg: 0x469B41
"Betraying the first part of the stanza to save the second is rather
like that Russian nobleman who chucked his coachman to the wolves, and
then fell out of his sleigh." (c) VN
elgar_mail
2005-06-24 16:11:45 UTC
Permalink
On Fri, 24 Jun 2005 17:32:22 +0200, Woyzeck wrote in
Post by Woyzeck
Post by elgar_mail
Cut creaser
Częściej chyba jednak cutter-creaser albo wręcz cutter & creaser.
Lepsze, też do tego dotarłam :)

elgar
niezbecki
2005-06-24 16:33:19 UTC
Permalink
Post by elgar_mail
On Fri, 24 Jun 2005 17:32:22 +0200, Woyzeck wrote in
Post by Woyzeck
Post by elgar_mail
Cut creaser
Częściej chyba jednak cutter-creaser albo wręcz cutter & creaser.
Lepsze, też do tego dotarłam :)
Too latte :)

P.
--
"Mamo, czy Michael Jackson naprawdę był kiedyś Murzynem?"
(Dawid, lat 11)
elgar_mail
2005-06-24 16:41:04 UTC
Permalink
On Fri, 24 Jun 2005 18:33:19 +0200, niezbecki wrote in
Post by niezbecki
Post by elgar_mail
On Fri, 24 Jun 2005 17:32:22 +0200, Woyzeck wrote in
Post by Woyzeck
Post by elgar_mail
Cut creaser
Częściej chyba jednak cutter-creaser albo wręcz cutter & creaser.
Lepsze, też do tego dotarłam :)
Too latte :)
P.
The sky's the limit :)

m
Woyzeck
2005-06-25 00:50:02 UTC
Permalink
Post by niezbecki
Post by elgar_mail
Lepsze, też do tego dotarłam :)
Too latte :)
To mi przypomniało o "cafe late",
tutaj: http://pesto.art.pl/kuchnia/drobne/cafelate.php

Dla nieklikaczy: [a nie powiem]


pozdravka
--
Woyzeck
woyzeck [at] polbox [dot] com [the worst you can find] gg: 0x469B41
"Betraying the first part of the stanza to save the second is rather
like that Russian nobleman who chucked his coachman to the wolves, and
then fell out of his sleigh." (c) VN
elgar_mail
2005-06-25 08:42:34 UTC
Permalink
On Sat, 25 Jun 2005 02:50:02 +0200, Woyzeck wrote in
Post by Woyzeck
To mi przypomniało o "cafe late",
tutaj: http://pesto.art.pl/kuchnia/drobne/cafelate.php
Odkąd nie wyszła mi tarta z przepisu pesto :), ograniczyłam się do
oglądania tej strony :)

elgar

Loading...