Discussion:
pro rata and pari passu
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
ewa
2004-01-14 18:24:27 UTC
Permalink
jw. czy ktoś mógłby mi pomóc i wytłumaczyć te pojęcia? PRO RATA AND PARI PASSU
(używane łącznie) dzięki EWA
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
j***@poczta.onet.pl
2004-01-14 18:38:39 UTC
Permalink
Ewo,

Wprawdzie powinnaś podać kontekst (albo przynajmniej hasłowo kategorię PRAWO-
UMOWY) ale nie bądźmy drobiazgowi - oto wyjaśnienie:

pro rata - jak można się domyślić oznacza "ratalne uregulowanie należności"
gdzie płatności spływają zgodnie z albo: (1) określonymi umownie ratami, lub z
harmonogramem należności (np. za wykonane prace, których kalendarz określa
kontrakt)

pari passu - oznacza "proporcjonalny" inaczej "parytetowy" podział np. zysków,
tudzież należności, jest to często stosowana klauzula np. w umowach
licencyjnych dot. prod. telewizyjnej gdzie strony umawiają się nt. koprodukcji
i rozłożenia kosztów realizacji filmu (np. BBC z ZDF albo TVP) a następnie z
zysków (odsprzedaży praw licencyjnych) najpierw zwracają sobie koszty udziału,
a resztę wpływów dzielą jako zysk, proporcjonalnie do wkładu (PARI PASSU),

pozdrav

Jack

(jestem tłumaczem TVP i byłym wykładowcą UW - stąd tak akademicko-medialny
wykład) mam nadzieję, że doczytałaś szczęśliwie do końca- sorry za "belferską
manierę") papa


wynikające np. ze zobowiązania kontraktowego w sytuacji gdy strony inwestują w
np. w przedsięwzięcie i umawiają się by z wpływów (przed
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Magdalena W.
2004-01-14 18:50:53 UTC
Permalink
Post by j***@poczta.onet.pl
pro rata - jak można się domyślić oznacza "ratalne uregulowanie należności"
gdzie płatności spływają zgodnie z albo: (1) określonymi umownie ratami, lub z
harmonogramem należności (np. za wykonane prace, których kalendarz określa
kontrakt)
Hmmmmm
Mnie uczono, ze "pro rata" to jest proporcjonalnie. Na przyklad,
proporcjonalnie do ilosci dni ...

Pozdrawiam
Magdalena


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.558 / Virus Database: 350 - Release Date: 2004-01-02
e***@op.pl
2004-01-14 19:16:54 UTC
Permalink
Dziękuję Wam wszystki - Jack - Twoje wyjaśnienia są na prawdę b.wyczerpujące -
trafiłeś idealnie w temat - właśnie tłumaczyłam klauzule płatności w umowie
dotyczącej praw autorskich - a może prowadzisz jakieś zajęcia z tłumaczeń?
(just kidding) podziękowania dla wszystkich
Ewka
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Andrzej Glazek
2004-01-14 20:26:01 UTC
Permalink
Post by j***@poczta.onet.pl
pro rata - jak można się domyślić oznacza "ratalne uregulowanie
należności" gdzie płatności spływają zgodnie z albo: (1) określonymi
umownie ratami, lub z harmonogramem należności (np. za wykonane
prace, których kalendarz określa kontrakt)
Nie, nie. "Pro rata" znaczy proporcjonalnie. Nic wspólnego z ratami.
Black's Law Dictionary: "Pro rata. Proportionately; according to a certain
rate, percentage, or proportion." Podobnie w innych wiarygodnych źródłach,
również cytowanych w innych postach w tym wątku.
Post by j***@poczta.onet.pl
pari passu - oznacza "proporcjonalny" inaczej "parytetowy" podział
np. zysków, tudzież należności, jest to często stosowana klauzula np.
w umowach licencyjnych dot. prod. telewizyjnej gdzie strony umawiają
się nt. koprodukcji i rozłożenia kosztów realizacji filmu (np. BBC z
ZDF albo TVP) a następnie z zysków (odsprzedaży praw licencyjnych)
najpierw zwracają sobie koszty udziału, a resztę wpływów dzielą jako
zysk, proporcjonalnie do wkładu (PARI PASSU),
W skrócie "pari passu" znaczy proporcjonalnie i jednocześnie (Melinkoff's
Dictionary of American Legal Usage: "pari passu: simultaneously and
proportionately.")
Znaczenie "pro rata" zawiera się w znaczeniu "pari passu", zaś wyrażenie
"pro rata and pari passu" jest przykładem dubletu wyrażeń bliskoznacznych
typowego dla anglosaskiego języka prawniczego (aid and abet, each and
every, full force and effect itp.)


--
--------------
Andrzej Głazek


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.561 / Virus Database: 353 - Release Date: 13.01.2004
j***@poczta.onet.pl
2004-01-15 14:07:26 UTC
Permalink
Widzę, że narodziły się kontrowersje, więc jeszcze raz i dokładniej:

1.pro rata - oznacza proporcjonalny i cząstkowy (inaczej proporcjonalny w
czsie) system rozliczeń

2.pari passu - proporcjonalny i parytetowy (inaczej proporcjonalny w wartości)
system rozliczeń

ad.1 jeśli kilku przedsiębiorców (np. venture capital albo pool) chce wycofać
swoje wkłady a później dopiero podzielić zyski, to czyni to najcz. pro rata -
tj. proporcjonalnie z wpływów, a więc ustala w jakich
proporcjach/częściach/ratach będzie to następować. Być może niefortunnie użyłem
słowa ratalny i stąd całe zamieszanie, oczywiście że nie chodzi o ratalny w
sensie "instalment" ale myślałem, że w tym fachowym gronie to są sprawy
elementarne, no cóż wywołany do odpowiedzi wyjaśniłem

ad.2. do powyższego systemu rozliczeń proporcjonalnych w czasie dodajmy, że
strony takiego udziału rozliczą wkład początkowy "pro rata" (aby wyjść na
czysto), a zyski właśnie "pari passu" czyli w proporcjach do inwestycji (lub
innego parytetu)

to oczywiście tylko przykład "konkretny" a nie tylko słownikowy użycia tych
pojęć. Myślę, że wyjaśnia ostatecznie. Andrzeja (który z pozycji krytyka-
teoretyka lubi ze mną polemizować) zapewniam że zaiste mam pojęcie o tym o czym
na tym forum piszę (jeśli już to robię), a przy okazji po koleżeńsku serdecznie
pozdrawiam z Nowym Rokiem.
Jack
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Andrzej Glazek
2004-01-15 16:37:35 UTC
Permalink
Post by j***@poczta.onet.pl
1.pro rata - oznacza proporcjonalny i cząstkowy (inaczej
proporcjonalny w czsie) system rozliczeń
Powtórzę: "pro rata" znaczy proporcjonalnie; może być do czasu (np. "Renewal
fees are to be refunded on a pro-rata basis for any unused months of annual
membership left after 1 July 1999 onwards."
www.defra.gov.uk/news/newsrel/1999/991019d.htm), ale nie musi (np. "The
?1.1m was divided on a pro rata basis between the colleges according to the
number of students registered."
www.ni-assembly.gov.uk/highereduc/minutes/000601.htm). Podstawa proporcji
może być zupełnie dowolna; w szczególności mogą nią być poniesione
nakłady/wniesione wkłady, czyli jak rozumiem to, co niżej jest określone
jako system proporcjonalny i parytetowy ("In the event of a winding up of
the Club, any surplus shall be distributed pro rata to the Members according
to the amount of subscription they have paid in"
www.fetcham-netball.fsnet.co.uk/constitution.doc).
Post by j***@poczta.onet.pl
2.pari passu - proporcjonalny i parytetowy (inaczej proporcjonalny w
wartości) system rozliczeń
ad.1 jeśli kilku przedsiębiorców (np. venture capital albo pool) chce
wycofać swoje wkłady a później dopiero podzielić zyski, to czyni to
najcz. pro rata - tj. proporcjonalnie z wpływów, a więc ustala w
jakich proporcjach/częściach/ratach będzie to następować.
Jeszcze raz: "pro rata" znaczy proporcjonalnie. Jedyne co trzeba ustalić, to
co będzie dzielone (np. dochody) i proporcjonalnie do czego (np. do
wkładów). Na marginesie - w tym konkretnym przykładzie jest oczywiste, ze
chodzi o podział proporcjonalny do wkładów/udziałów a nie do czasu.
Post by j***@poczta.onet.pl
Być może
niefortunnie użyłem słowa ratalny i stąd całe zamieszanie, oczywiście
że nie chodzi o ratalny w sensie "instalment" ale myślałem, że w tym
fachowym gronie to są sprawy elementarne, no cóż wywołany do
odpowiedzi wyjaśniłem
Użyłeś słowa "ratalny" w znaczeniu, którego ja nie znam (proszę o
wyjaśnienie i udokumentowanie). Myślę, że w tym gronie "fachowców od słów"
wszyscy staramy się używać terminów w zdyscyplinowany sposób i interpretować
je, zakładając, że sostały użyte we właściwym znaczeniu.
Post by j***@poczta.onet.pl
ad.2. do powyższego systemu rozliczeń proporcjonalnych w czasie
dodajmy, że strony takiego udziału rozliczą wkład początkowy "pro
rata" (aby wyjść na czysto), a zyski właśnie "pari passu" czyli w
proporcjach do inwestycji (lub innego parytetu)
Tu i wcześniej nie rozumiem zwrotu "proporcjonalny w czasie". Trzymając się
przykładowej sytuacji, zarówno zwrot początkowcyh wkładów, jak i wypłata
dalszych zysków następuje proporcjonalnie do wkładów/udziałów i jest
rozłożona w czasie odpowiednio do pojawiania się wpływów. Nie widzę podstaw
do odnoszenia "pro rata" do zwrotu nakładów a "pari passu" do wypłaty zysku.
Jeśli taka podstawa istnieje, proszę o jej udokumentowane wskazanie.
Post by j***@poczta.onet.pl
Andrzeja (który z
pozycji krytyka- teoretyka lubi ze mną polemizować) zapewniam że
zaiste mam pojęcie o tym o czym na tym forum piszę (jeśli już to
robię),
Nie śmiem wątpić w kompetencje kolegi, ale nawet najlepszemu specowi i
znawcy tematu może się zdarzyć pomyłka lub wprowadzające w błąd
sformułowanie. Wiele zaś osób zadających na tym forum pytania nie dysponuje
wystarczającą wiedzą i doświadczeniem, żeby zweryfikować autorytatywnie
podane (choć nieudokumentowane) odpowiedzi. Takie osoby, będące na początku
kariery tłumaczeniowej, mogą sobie łatwo dać wbić do głowy nieprawdziwe
teorie. Nie ma w tym, Jack, nic osobistego - gdyby to, co Ty, napisał
ktokolwiek inny, a ja miałbym akurat chwilę, napisałbym to samo i tak samo.
Post by j***@poczta.onet.pl
a przy okazji po koleżeńsku serdecznie pozdrawiam z Nowym
Rokiem.
Wzajemnie.


--
--------------
Andrzej Głazek


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.561 / Virus Database: 353 - Release Date: 14.01.2004
j***@poczta.onet.pl
2004-01-15 17:53:07 UTC
Permalink
OK Andrzeju - więc użyłem "ratalnie" właśnie dokładnie w sensie łacińskiego
rata -jako proporcja, część, ułamek, fragment, czyli w dużo szerszym kontekście
niż to słowo używane jest powszechnie (ratalny system spłaty kredytu), zrobiłem
tak celowo, zeby jak najbardziej przybliżyć osobie pytającej ten termin i
przyrównać do pojęcia, które zna ... and is comfortable with .... jeśli chcesz
udokumentowania "czasowego kontekstu" terminu pro rata proszę:
http://dictionary.law.com/definition2.asp?selected=1653&bold=||||
http://www.moneyglossary.com/?w=Pro+rata

zwróć uwagę na terminy "ratio", czy "fractional share" co zakłada jakiś system
deferred payment a więc wypłacenie części, proporcji, ułamków w CZASIE (tzn.
nie naraz ale właśnie PRO RATA, czyli w odcinkach czasu i w proporcji do
czegośtam - udziału, akcji, parytetu ryzyka np. spółki komandytowe etc.) jak
słusznie zuważasz podstawa onej proporcji jest dowolna (a właściwie umowna -
contractual) przy czytaniu definicji (zwłąszcza prawniczej) ważna jest
interpretacja i tzw. subsumpcja pojęcia na kategorie kazusu użycia, a nie tylko
literalna zawartość słowa "time" w definiensie po to by określić czy dane
pojęcie ma coś z czasem wspólnego - dla mnie ma i to zasadniczo. Ale jak
słusznie (sic!) znowu zauważasz na tym forum pytającymi są początkujący, więc
rolą fachowca (jakimi wszak obaj jesteśmy0 jest udzielić odpowiedzi w prosty i
zrozumiały sposób, stąd aby ominąć takie włąśnie TYRADY używam czasami skrótów
terminologicznych i myślowych ale czynię to z pełną świadomością jako CELOWY
KOMPROMIS - bo nie jesteśmy na sali wykładowej a pytający nie są moimi
studentami. Tatarkiewicz powiedział kiedys, że jego idee fixe jest napisanie
historii filozofii dla przedszkolaków - czyli w sposób prosty o rzeczach
nieprostych .... ba, to wyzwanie dla nas wszystkich, a braku zdyscyplinowanie
chyba trudno mu było odmówić (aha - I dodge your next strike - nie porównuję
się do profesora, bynajmniej)



Zamiast odsyłać pytającego do internetu, odpowiadam na zadane pytanie stąd może
moje odpowiedzi są nieudokumentowane. Myślę, że każdy z pytających potrafi
wrzucić "query" na google i inne, a skoro jednak przyszedł tu i pyta - to
oczekuje odpowiedzi a nie odsyłacza
Post by Andrzej Glazek
Post by j***@poczta.onet.pl
1.pro rata - oznacza proporcjonalny i cząstkowy (inaczej
proporcjonalny w czsie) system rozliczeń
Powtórzę: "pro rata" znaczy proporcjonalnie; może być do czasu (np. "Renewal
fees are to be refunded on a pro-rata basis for any unused months of annual
membership left after 1 July 1999 onwards."
www.defra.gov.uk/news/newsrel/1999/991019d.htm), ale nie musi (np. "The
?1.1m was divided on a pro rata basis between the colleges according to the
number of students registered."
www.ni-assembly.gov.uk/highereduc/minutes/000601.htm). Podstawa proporcji
może być zupełnie dowolna; w szczególności mogą nią być poniesione
nakłady/wniesione wkłady, czyli jak rozumiem to, co niżej jest określone
jako system proporcjonalny i parytetowy ("In the event of a winding up of
the Club, any surplus shall be distributed pro rata to the Members according
to the amount of subscription they have paid in"
www.fetcham-netball.fsnet.co.uk/constitution.doc).
Post by j***@poczta.onet.pl
2.pari passu - proporcjonalny i parytetowy (inaczej proporcjonalny w
wartości) system rozliczeń
ad.1 jeśli kilku przedsiębiorców (np. venture capital albo pool) chce
wycofać swoje wkłady a później dopiero podzielić zyski, to czyni to
najcz. pro rata - tj. proporcjonalnie z wpływów, a więc ustala w
jakich proporcjach/częściach/ratach będzie to następować.
Jeszcze raz: "pro rata" znaczy proporcjonalnie. Jedyne co trzeba ustalić, to
co będzie dzielone (np. dochody) i proporcjonalnie do czego (np. do
wkładów). Na marginesie - w tym konkretnym przykładzie jest oczywiste, ze
chodzi o podział proporcjonalny do wkładów/udziałów a nie do czasu.
Post by j***@poczta.onet.pl
Być może
niefortunnie użyłem słowa ratalny i stąd całe zamieszanie, oczywiście
że nie chodzi o ratalny w sensie "instalment" ale myślałem, że w tym
fachowym gronie to są sprawy elementarne, no cóż wywołany do
odpowiedzi wyjaśniłem
Użyłeś słowa "ratalny" w znaczeniu, którego ja nie znam (proszę o
wyjaśnienie i udokumentowanie). Myślę, że w tym gronie "fachowców od słów"
wszyscy staramy się używać terminów w zdyscyplinowany sposób i interpretować
je, zakładając, że sostały użyte we właściwym znaczeniu.
Post by j***@poczta.onet.pl
ad.2. do powyższego systemu rozliczeń proporcjonalnych w czasie
dodajmy, że strony takiego udziału rozliczą wkład początkowy "pro
rata" (aby wyjść na czysto), a zyski właśnie "pari passu" czyli w
proporcjach do inwestycji (lub innego parytetu)
Tu i wcześniej nie rozumiem zwrotu "proporcjonalny w czasie". Trzymając się
przykładowej sytuacji, zarówno zwrot początkowcyh wkładów, jak i wypłata
dalszych zysków następuje proporcjonalnie do wkładów/udziałów i jest
rozłożona w czasie odpowiednio do pojawiania się wpływów. Nie widzę podstaw
do odnoszenia "pro rata" do zwrotu nakładów a "pari passu" do wypłaty zysku.
Jeśli taka podstawa istnieje, proszę o jej udokumentowane wskazanie.
Post by j***@poczta.onet.pl
Andrzeja (który z
pozycji krytyka- teoretyka lubi ze mną polemizować) zapewniam że
zaiste mam pojęcie o tym o czym na tym forum piszę (jeśli już to
robię),
Nie śmiem wątpić w kompetencje kolegi, ale nawet najlepszemu specowi i
znawcy tematu może się zdarzyć pomyłka lub wprowadzające w błąd
sformułowanie. Wiele zaś osób zadających na tym forum pytania nie dysponuje
wystarczającą wiedzą i doświadczeniem, żeby zweryfikować autorytatywnie
podane (choć nieudokumentowane) odpowiedzi. Takie osoby, będące na początku
kariery tłumaczeniowej, mogą sobie łatwo dać wbić do głowy nieprawdziwe
teorie. Nie ma w tym, Jack, nic osobistego - gdyby to, co Ty, napisał
ktokolwiek inny, a ja miałbym akurat chwilę, napisałbym to samo i tak samo.
Post by j***@poczta.onet.pl
a przy okazji po koleżeńsku serdecznie pozdrawiam z Nowym
Rokiem.
Wzajemnie.
--
--------------
Andrzej Głazek
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.561 / Virus Database: 353 - Release Date: 14.01.2004
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Andrzej Glazek
2004-01-15 18:18:32 UTC
Permalink
Post by j***@poczta.onet.pl
OK Andrzeju - więc użyłem "ratalnie" właśnie dokładnie w sensie
łacińskiego rata
A to przepraszam, dałem się zwieść - zakładałem, że pisząc po polsku,
używasz polskich słów w naczeniach, jakie one mają w języku polskim.


jeśli chcesz
Post by j***@poczta.onet.pl
http://dictionary.law.com/definition2.asp?selected=1653&bold=||||
Hmm:
"pro rata
(proh rat-ah or proh ray-tah) adj. from Latin for "in proportion," referring
to a share to be received or an amount to be paid based on the fractional
share of ownership, responsibility or time used. Examples: an heir who
receives one-quarter of an estate may be responsible for one-quarter of the
estate taxes as his/her pro rata share. A buyer of a rental property will
pay his/her pro rata share of the property taxes for that portion of the
year in which he/she holds title."
Post by j***@poczta.onet.pl
http://www.moneyglossary.com/?w=Pro+rata
"Pro rata
Definition: Shared or divided according to a ratio or in proportion to
participation."
Post by j***@poczta.onet.pl
[dużo słów]
Dalsza dyskusja wydaje się bezcelowa. Argumenty zostały przedstawione.
Zarówno pytający, jak i inni zainteresowani mogą sobie łatwo wyrobić zdanie
na temat tego, co znaczy a czego nie znaczy "pro rata" i "pari passu".

--
--------------
Andrzej Głazek



---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.561 / Virus Database: 353 - Release Date: 14.01.2004
Katarzyna Terelak
2004-01-14 18:40:47 UTC
Permalink
Post by ewa
jw. czy ktoś mógłby mi pomóc i wytłumaczyć te pojęcia? PRO RATA AND PARI PASSU
(używane łącznie) dzięki EWA
PRO RATA - proporcjonalnie
PARI PASSU - równolegle patrz tutaj: http://dictionary.reference.com/search?
r=10&q=pari%20passu (at an eqaul pace, side by side)

Kasia
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
Katarzyna Terelak
2004-01-14 18:44:43 UTC
Permalink
Post by ewa
jw. czy ktoś mógłby mi pomóc i wytłumaczyć te pojęcia? PRO RATA AND PARI PASSU
(używane łącznie) dzięki EWA
PRO RATA - http://dictionary.reference.com/search?q=pro%20rata (in proportion)

Zresztą najlepiej jak wklepiesz te hasła + dictionary do Google'a i zobaczysz
na własne oczy...

K
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
Loading...