Discussion:
Guantanamera-co znaczy to slowo?
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Waldemar Krzok
2003-08-27 13:14:51 UTC
Permalink
jes taka piosenka mexykanska czy hiszpanska gdzie spiewaja caly czas uzywajc
tego slowa?
co to oznacza?
Guantanamera
mieszkanka Guantanamo

Waldek
doreen daume
2003-08-27 13:55:33 UTC
Permalink
u nas (w bawarii) w szkole spiewali:
"G'wamperter Lehrer... ja so ein g'wamperter Lehrer.....g'wamperter Leeeehrer..."
;-))))
dorinka
Post by Waldemar Krzok
jes taka piosenka mexykanska czy hiszpanska gdzie spiewaja caly czas uzywajc
tego slowa?
co to oznacza?
Guantanamera
mieszkanka Guantanamo
Waldek
Waldemar Krzok
2003-08-27 14:32:12 UTC
Permalink
Post by Waldemar Krzok
mieszkanka Guantanamo
czyli to jest rodzaj alkoholu?--Guantanamera
nie mieszanka tylko mieszkanka ;-)
a z jakiego kraju pochodzi ta piosenka?
Kuba, tam gdzie jest prowincja Guantanamo, chwilowo (od ponad 40 lat)
pod okupacją USA.

Waldek
kondi
2003-08-27 14:39:01 UTC
Permalink
Post by Waldemar Krzok
Kuba, tam gdzie jest prowincja Guantanamo, chwilowo (od ponad 40 lat)
pod okupacją USA.
okupacja????? castro za dzierzawe bierze ponoc grube dolary
Speedy
2003-08-31 22:59:04 UTC
Permalink
Hej
Post by doreen daume
"G'wamperter Lehrer... ja so ein g'wamperter Lehrer.....g'wamperter Leeeehrer..."
;-))))
dorinka
:))

Faaajne...!
A i Die Toten Hosen tez sobie to śpiewali tylko juz mocno punkowy tekst
przerobili


--
Pozdrovionka
Speedy
Grandson
2003-08-27 21:47:48 UTC
Permalink
jes taka piosenka mexykanska czy hiszpanska gdzie spiewaja caly czas uzywajc
tego slowa?
co to oznacza?
Guantanamera
konkretnie kubanska i oznacza wlasnie piosenke z regionu guantanamo
--
Pozdrawiam (regards)

Grandson (***@123poczta.onet.pl)
+++remove digits for success+++
No matter how pretty she is, someone, somewhere is tired of her crap
AdamS
2003-08-27 23:11:11 UTC
Permalink
Post by Grandson
konkretnie kubanska i oznacza wlasnie piosenke z regionu guantanamo
Podobnie zresztą jak habanera z Hawany.

AdamS
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Zbigniew Andrzej Gintowt
2003-08-28 05:39:02 UTC
Permalink
Post by AdamS
Post by Grandson
konkretnie kubanska i oznacza wlasnie piosenke z regionu
guantanamo
Post by AdamS
Podobnie zresztą jak habanera z Hawany.
------------------------------
Wszystko to jest gdybanie. Najlepiej byłoby podać znaczenie obydwu
słów razem tj. Guantanamera Guajira, bo takie słowa wystepują w
piosence. Może okaże się, że trzeba sięgnąć jeszcze głębiej...
--
Zbig A G
AdamS
2003-08-28 14:00:11 UTC
Permalink
Post by Grandson
Post by AdamS
Post by Grandson
konkretnie kubanska i oznacza wlasnie piosenke z regionu
guantanamo
Post by AdamS
Podobnie zresztą jak habanera z Hawany.
------------------------------
Wszystko to jest gdybanie. Najlepiej byłoby podać znaczenie obydwu
słów razem tj. Guantanamera Guajira, bo takie słowa wystepują w
piosence. Może okaże się, że trzeba sięgnąć jeszcze głębiej...
Gdybanie, ośmielę się zauważyć, nieodłącznie towarzyszy analizowaniu poezji.
Natomiast w tym przypadku guajira to akurat gatunek muzyki ludowej z Kuby.
Wg internetowego "Musical atlas of Cuba":
Guajira: Cuban folk or peasant music, often associated with rural Oriente.
http://www.pbs.org/buenavista/music/a_guajira.html

A "mieszkanka" raczej odpada, bo w wierszu/piosence mówi o sobie mężczyzna -
poeta ludowy.

Pozdrówko
AdamS
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
danuta_z
2003-08-28 15:00:09 UTC
Permalink
W akademiku, gdzie mieszkałam, mieszkała spora grupa studentów z Kuby. Oni
powiedzieli, że Guantanamera to mieszkanka Guantanamo.
Czy to Was przekonuje?
Pozdrowienia
Danuta Zakrzewska
Post by AdamS
Post by AdamS
Gdybanie, ośmielę się zauważyć, nieodłącznie towarzyszy analizowaniu
poezji.
Post by AdamS
Natomiast w tym przypadku guajira to akurat gatunek muzyki ludowej z Kuby.
Guajira: Cuban folk or peasant music, often associated with rural Oriente.
http://www.pbs.org/buenavista/music/a_guajira.html
A "mieszkanka" raczej odpada, bo w wierszu/piosence mówi o sobie
mężczyzna -
Post by AdamS
poeta ludowy.
Nie znam tekstu, ale guajira guantanamera to rzeczywiście gatunek
muzyczny,
Post by AdamS
odmiana guajiry. Ciekawe jest jednak to, że gatunek ten jest w metrum na
3,
Post by AdamS
natomiast piosenka --- z tego co pamiętam --- w metrum parzystym.
pozdro
voitek
Waldemar Krzok
2003-08-28 15:08:56 UTC
Permalink
Post by danuta_z
W akademiku, gdzie mieszkałam, mieszkała spora grupa studentów z Kuby. Oni
powiedzieli, że Guantanamera to mieszkanka Guantanamo.
mi też to kubańczyk powiedział. Nie mam pretekstu by mu nie wierzyć. Ale
może są też inne wytłumaczenia.

Waldek
Kamila Perczak
2003-08-28 16:42:38 UTC
Permalink
Post by Waldemar Krzok
Post by danuta_z
W akademiku, gdzie mieszkałam, mieszkała spora grupa studentów z Kuby. Oni
powiedzieli, że Guantanamera to mieszkanka Guantanamo.
mi też to kubańczyk powiedział. Nie mam pretekstu by mu nie wierzyć. Ale
może są też inne wytłumaczenia.
A może po prostu obydwa znaczenia są prawdziwe, jak w przypadku polki/Polki?

Kamila Pe.
Maciek
2003-08-28 16:51:46 UTC
Permalink
Post by Kamila Perczak
(...)
A może po prostu obydwa znaczenia są prawdziwe, jak w przypadku polki/Polki?
Z tą różniczką, że polka to bardziej Czeszka,
niż Polka. Ale poza tym się zgadza.


Maciek
voitek
2003-08-28 18:17:20 UTC
Permalink
Post by Maciek
Post by Kamila Perczak
A może po prostu obydwa znaczenia są prawdziwe, jak w przypadku polki/Polki?
Z tą różniczką, że polka to bardziej Czeszka,
niż Polka. Ale poza tym się zgadza.
Już widzę kubańskich studentów przekonujących kogoś pytającego, co to
takiego "Polka galopka" :)
Lama
2003-08-29 00:12:27 UTC
Permalink
Post by Kamila Perczak
Post by Waldemar Krzok
Post by danuta_z
W akademiku, gdzie mieszkałam, mieszkała spora grupa studentów z Kuby.
Oni
Post by Waldemar Krzok
Post by danuta_z
powiedzieli, że Guantanamera to mieszkanka Guantanamo.
mi też to kubańczyk powiedział. Nie mam pretekstu by mu nie wierzyć. Ale
może są też inne wytłumaczenia.
A może po prostu obydwa znaczenia są prawdziwe, jak w przypadku polki/Polki?
Kamila Pe.
Nie zmam hiszpanskiego, niestety (Madziu, help!), ale czytałam kiedyś na temat
tej piosenki obszerny artykuł. Wynikało z niego, że tytułowa Guajira
Guantanamera to dziewczyna z Guantanamo. Mieszkniki owej prowincji, zdaniem
atutora, miały charakteryzować się "łagodnym, mniej dynamicznym" temperamentem
niż dziewczeta z innych rejonów Kuby. Bojownicy Castro uczynili z tej
piosneczki swój sztandarowy zaśpiew, tak więc spotkał ją los podobny
do "Katiuszy", o którą też możnaby dzisiaj wieść spory, czy oznacza dziewczynę,
czy piosenkę.

Pozdrawiam
Lama
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Magdalena Potocka
2003-08-29 07:03:59 UTC
Permalink
Post by Lama
Nie zmam hiszpanskiego, niestety (Madziu, help!), ale czytałam kiedyś na temat
tej piosenki obszerny artykuł. Wynikało z niego, że tytułowa Guajira
Guantanamera to dziewczyna z Guantanamo. Mieszkniki owej prowincji, zdaniem
atutora, miały charakteryzować się "łagodnym, mniej dynamicznym" temperamentem
niż dziewczeta z innych rejonów Kuby. Bojownicy Castro uczynili z tej
piosneczki swój sztandarowy zaśpiew, tak więc spotkał ją los podobny
do "Katiuszy", o którą też możnaby dzisiaj wieść spory, czy oznacza dziewczynę,
czy piosenkę.
... czy armatę :)
nie wtrącałam się do wątku, bo za późno go dopadłam i nie chciałam się
powtarzać :-)

Proszę za to tekst:

GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA

YO SOY UN HOMBRE SINCERO
DE DONDE CRECE LA PALMA
YO SOY UN HOMBRE SINCERO
DE DONDE CRECE LA PALMA
Y ANTAS DE MORIRME QUIERO
ECHAR MIS VERSOS DEL ALMA

GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA

MI VERSO ES DE UN VERDE CLARO
Y DE UN CARMIN ENCENDIDO
MI VERSO ES DE UN VERDE CLARO
Y DE UN CARMIN ENCENDIDO
MI VERSO ES DE UN CIERVO HERIDO
QUE BUSCA EN EL MONTE AMPARO

GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA

CON LOS POBRES DE LA TIERRA
QUIERO YO MI SUERTE ECHAR
CON LOS POBRES DE LA TIERRA
QUIERO YO MI SUERTE ECHAR
EL ARROYO DE LA SIERRA
ME COMPLACE MAS QUE EL MAR

GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA
GUANTANAMERA, GUAJIRA GUANTANAMERA

wynikałoby, że w tym wypadku chodzi o piosenkę. Kobiety, z tego co
pamiętam, nie pojawiają się wcale w "Versos sencillos" Martiego, co jest
o tyle ciekawe, że pojawia się tam jego synek...
--
Magda
Maciek
2003-08-29 09:20:03 UTC
Permalink
Post by Magdalena Potocka
(....) Bojownicy Castro uczynili z tej piosneczki swój
sztandarowy zaśpiew, tak więc spotkał ją los podobny
do "Katiuszy", o którą też możnaby dzisiaj wieść spory,
czy oznacza dziewczynę, czy piosenkę.
... czy armatę :)
NIGDY W ŻYCIU.
Nie żadną armatę, tylko wyrzutnię rakiet.


Maciek


PS.
A spory są bezprzedmiotowe, skoro Kasieńska (Katiusza)
wychodziła na urwisty brzeg rzeki, i śpiewała piosenkę,
przeznaczoną dla jej ukochanego wojaka.
Widziałaś kiedyś śpiewającą, zakochaną w żołnierzu
wyrzutnię rakiet? Lub choćby armatę? ;-))

Lektura:

http://www.chords.ru/archive/Unknown/katyusha.txt
http://www.pesni.ru/song/3820/
http://grenada.al.ru/katusha.htm
http://www.ludd.luth.se/users/silver_p/Muzik/Rus/Lyr/katyusha.html

To MS Word DOC.
Strona trzecia (z czterech).
http://www.kwsm.senatorska.com/piosenki_rosyjskie.doc


A wszystko przez Google'a:
http://www.google.com/search?q=%22%e2%fb%f5%ee%e4%e8%eb%e0+%ed%e0+%e1%e5%f0%e5%e3%22+%22%ed%e0+%ea%f0%f3%f2%ee%e9%22&hl=ru
Magdalena Potocka
2003-08-29 10:15:08 UTC
Permalink
Post by Maciek
Post by Magdalena Potocka
(....) Bojownicy Castro uczynili z tej piosneczki swój
sztandarowy zaśpiew, tak więc spotkał ją los podobny
do "Katiuszy", o którą też możnaby dzisiaj wieść spory,
czy oznacza dziewczynę, czy piosenkę.
... czy armatę :)
NIGDY W ŻYCIU.
Nie żadną armatę, tylko wyrzutnię rakiet.
będę wiedzieć :-) Kumpel, który twierdzi, że się zna, mówi, że to było
działo. ale dobrze, będę pamiętać
Post by Maciek
A spory są bezprzedmiotowe, skoro Kasieńska (Katiusza)
wychodziła na urwisty brzeg rzeki, i śpiewała piosenkę,
przeznaczoną dla jej ukochanego wojaka.
Widziałaś kiedyś śpiewającą, zakochaną w żołnierzu
wyrzutnię rakiet? Lub choćby armatę? ;-))
nosz przecież dofffcip to był
--
Magda
Kamila Perczak
2003-08-29 07:31:39 UTC
Permalink
Użytkownik Lama <***@poczta.onet.pl> w wiadomości do grup
dyskusyjnych napisał:***@newsgate.onet.pl...
tak więc spotkał ją los podobny
Post by Lama
do "Katiuszy", o którą też możnaby dzisiaj wieść spory, czy oznacza dziewczynę,
czy piosenkę.
Z "Katiuszą" jest o tyle prościej, że w tekście stoi: "Wychadiła na bierieg
Katiusza".

Pozdrowienia,

Kamila Pe.
Kobi
2003-08-28 20:32:34 UTC
Permalink
Post by danuta_z
W akademiku, gdzie mieszkałam, mieszkała spora grupa studentów z Kuby. Oni
powiedzieli, że Guantanamera to mieszkanka Guantanamo.
Czy to Was przekonuje?
Pozdrowienia
Danuta Zakrzewska
Witam,
W moim akademiku [były to lata tuż po rewolucji] mieszkało wiele studentek z
Kuby, a na moim wydziale studiowali Kubańczycy. Np. tłumaczyli nam, że
2-godzinne przemówienia tow. Wiesława to drętwa mowa [mówili dosadniej] a
Fidel ma audytorium prrzez 5 godzin rozmowy z narodem. Mimo to mile
wspominam Osmarę ciągle przestraszoną, piękną Marię Teresę, która zazdościła
mi, że mogę pójść do kościoła i gdziekolwiek chcę bez meldowania tego
komukolwiek no i Rafaela, który na stolikach w wydziałowej stołowce
wystukiwał rytm Guantanamera.
Ich droga do domu była drogą via Moscow. Wielu nie wracacało.
Guantanamera została spopularyzowana przez RADAR ówczesny miesięcznik dla
młodzieży.
Toxyczna babcia Helena
Post by danuta_z
Post by AdamS
Post by AdamS
Gdybanie, ośmielę się zauważyć, nieodłącznie towarzyszy analizowaniu
poezji.
Post by AdamS
Natomiast w tym przypadku guajira to akurat gatunek muzyki ludowej z
Kuby.
Post by AdamS
Post by AdamS
Guajira: Cuban folk or peasant music, often associated with rural
Oriente.
Post by AdamS
Post by AdamS
http://www.pbs.org/buenavista/music/a_guajira.html
A "mieszkanka" raczej odpada, bo w wierszu/piosence mówi o sobie
mężczyzna -
Post by AdamS
poeta ludowy.
Nie znam tekstu, ale guajira guantanamera to rzeczywiście gatunek
muzyczny,
Post by AdamS
odmiana guajiry. Ciekawe jest jednak to, że gatunek ten jest w metrum na
3,
Post by AdamS
natomiast piosenka --- z tego co pamiętam --- w metrum parzystym.
pozdro
voitek
Krefki kocur :-)
2003-08-31 14:35:05 UTC
Permalink
Hej

voitek wrote:
[...]
Post by AdamS
Post by AdamS
Natomiast w tym przypadku guajira to akurat gatunek muzyki ludowej z Kuby.
Guajira: Cuban folk or peasant music, often associated with rural Oriente.
http://www.pbs.org/buenavista/music/a_guajira.html
A "mieszkanka" raczej odpada, bo w wierszu/piosence mówi o sobie
mężczyzna - poeta ludowy.
Niezależnie od znaczenia pierwotnego, "Guajira guantanamera" to w
gruncie rzeczy funkcjonalnie coś w stylu naszego "łodiriiidi,
łodiridi-didi, łodiridi-didi, u-ha".
Ja to słyszałem jako taki nibyrefren w paru "decimas cubanas", czy jak
kto woli, "punto cubano", a żadna z nich nic wspólnego z tą ogólnie
znaną "Guantamerą" nie miała.
Post by AdamS
Nie znam tekstu, ale guajira guantanamera to rzeczywiście gatunek
muzyczny, odmiana guajiry.
Ciekawe jest jednak to, że gatunek ten jest w metrum na 3,
natomiast piosenka --- z tego co pamiętam --- w metrum parzystym.
Mhm, 4/4.

Zdrówkot
GG
Lama
2003-08-31 22:03:57 UTC
Permalink
Post by Krefki kocur :-)
Niezależnie od znaczenia pierwotnego, "Guajira guantanamera" to w
gruncie rzeczy funkcjonalnie coś w stylu naszego "łodiriiidi,
łodiridi-didi, łodiridi-didi, u-ha".
Ja to słyszałem jako taki nibyrefren w paru "decimas cubanas", czy jak
kto woli, "punto cubano", a żadna z nich nic wspólnego z tą ogólnie
znaną "Guantamerą" nie miała.
Zdrówkot
GG
Kocuru, to są normalne losy każdego standardu, zgadza się? Wielu bliźnich
pewnie głowę by dało, że słynna "Dżambolaja" też znaczy nie więcej niż łodiridi-
u-ha czy inne usia-siusia. A i przerabiano ją na co się tylko dało. :--------)

Pozdrawiam
Lama
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Krefki kocur :-)
2003-08-31 23:15:52 UTC
Permalink
Hej
Post by Lama
Post by Krefki kocur :-)
Niezależnie od znaczenia pierwotnego, "Guajira guantanamera" to w
gruncie rzeczy funkcjonalnie coś w stylu naszego "łodiriiidi,
łodiridi-didi, łodiridi-didi, u-ha".
Ja to słyszałem jako taki nibyrefren w paru "decimas cubanas", czy jak
kto woli, "punto cubano", a żadna z nich nic wspólnego z tą ogólnie
znaną "Guantamerą" nie miała.
Kocuru, to są normalne losy każdego standardu, zgadza się?
To się stało światowym standardem _SPORO_ później, kiedy to np. taki
Pete Seeger śpiewał hippisom (BTW, wolę go np. w "We shall overcome",
"Where have all the flowers gone?" czy "I'm a gonna wrap myself in
paper").
Zanim Fidel Castro wylądował na Kubie, "Guantanamera" jako refren to już
IMHO dawno było "łodiridi-didi, u-ha".
Choć może lepiej byłoby zacytować "Hej kolęda, kolęda" :)
Funkcjonalnie prawie dokładnie to samo.
Nazwa gatunku muzycznego jest jednocześnie "refrenem", albo zapowiedzią,
co będzie/jest śpiewane, czyli czymś, co w liryce ustnej, zwłaszcza
improwizowanej, jaką jest często "punto cubano", ustawia odbiorcę (i
twórcę) na ciut pewniejszym gruncie.
To już trubadurzy robili, np.
En cest sonet coind'e leri.. (Arnaut Daniel)
Un sirventes novel vueilh comensar... (Peire Cardenal)
Ergo, raczej nazwa gatunku, ale w tej konkretnej piosence wołacz do
kobietki też się kupy trzyma.
Post by Lama
Wielu bliźnich pewnie głowę by dało, że słynna "Dżambolaja" też znaczy
nie więcej niż łodiridi-u-ha czy inne usia-siusia.
A i przerabiano ją na co się tylko dało. :--------)
No nie :)
W zależności od ilości alkoholu są tylko dwie możliwości :)

Zdrówkot
GG
Lama
2003-09-01 21:17:23 UTC
Permalink
Post by Krefki kocur :-)
Post by Lama
Wielu bliźnich pewnie głowę by dało, że słynna "Dżambolaja" też znaczy
nie więcej niż łodiridi-u-ha czy inne usia-siusia.
A i przerabiano ją na co się tylko dało. :--------)
No nie :)
W zależności od ilości alkoholu są tylko dwie możliwości :)
1.???? 2.????? :----------)
Post by Krefki kocur :-)
Zdrówkot
GG
Pozdrawiam
Lama
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
AdamS
2003-09-01 22:10:26 UTC
Permalink
Post by Lama
Post by Krefki kocur :-)
Post by Lama
Wielu bliźnich pewnie głowę by dało, że słynna "Dżambolaja" też znaczy
nie więcej niż łodiridi-u-ha czy inne usia-siusia.
A i przerabiano ją na co się tylko dało. :--------)
No nie :)
W zależności od ilości alkoholu są tylko dwie możliwości :)
1.???? 2.????? :----------)
No właśnie?
Przecież to się je? Po naszemu: paella :-)
A może Zdrówkotowi chodziło o możliwość... zwrotu do nadawcy...? ;-)

Smacznego ;-)
AdamS
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
AdamS
2003-09-01 20:47:46 UTC
Permalink
Post by Lama
Kocuru, to są normalne losy każdego standardu, zgadza się? Wielu bliźnich
pewnie głowę by dało, że słynna "Dżambolaja" też znaczy nie więcej niż łodiridi-
u-ha czy inne usia-siusia. A i przerabiano ją na co się tylko dało. :--------)
A z tym przerabianiem to u nas tak, że dzisiaj widziałem w hipermarkecie xxx
(żeby nie być posądzonym o kryptoreklamę, bo ta mu się absolutnie nie należy)
składankę melodii _hiszpańskich_ (sic!) zawierającą m.in. "Quantanamerę" (sic!).
Nie po raz pierwszy zresztą widzę taką twórczą pisownię :-)

AdamS
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
AdamS
2003-08-27 21:48:42 UTC
Permalink
czyli to jest rodzaj alkoholu?--Guantanamera
ROTFL :-)))
Pewnie z czciny ;-)
a z jakiego kraju pochodzi ta piosenka?
Ze SKuby. Oparta na wierszu Josego Marti "Versos Sencillos" ("Proste wiersze"),
trochę przerobionym na tekst piosenki przez Juliana Orbona.

AdamS
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
Magdalena Potocka
2003-09-01 07:56:50 UTC
Permalink
jes taka piosenka mexykanska czy hiszpanska gdzie spiewaja caly czas uzywajc
tego slowa?
co to oznacza?
Guantanamera
jest to po prostu przymiotnik rodzaju żeńskiego od "Guantanamo"

pozdrawiam
--
Magda
Magdalena Potocka
2003-09-01 10:51:04 UTC
Permalink
Post by Magdalena Potocka
jest to po prostu przymiotnik rodzaju żeńskiego od "Guantanamo"
Czyli: Guantanamka. :-)
raczej "guantanamska" ;-) "z Guantanamo" - jak "Magdalena" to "z
Magdali" :-)
I jeśli pozostawimy "G", to będzie mieszkanka Guantanamo.
A jeśli napiszemy przez małe "g" to może być piosenka, rodzaj
tańca, krój sukienki i cokolwiek innego, związanego z regionem.
tak, tak i jeszcze raz tak.
--
Magda
Loading...