Discussion:
POL>ANG techniczny
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Basia Kulesz
2003-09-08 08:21:17 UTC
Permalink
Kwestia następująca:
przebieg czasowy np. prądu lub napięcia.
Czy "przebieg" tłumaczyć jako "course" czy jako "cycle" czy jeszcze inaczej?
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne, są to przebiegi
doświadczalne.

Basia.
Artur Butryn
2003-09-08 09:38:34 UTC
Permalink
może
voltage/current diagram over time
Post by Basia Kulesz
przebieg czasowy np. prądu lub napięcia.
Czy "przebieg" tłumaczyć jako "course" czy jako "cycle" czy jeszcze inaczej?
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne, są to przebiegi
doświadczalne.
Basia.
Leszek Luchowski
2003-09-08 13:33:31 UTC
Permalink
Post by Basia Kulesz
przebieg czasowy np. prądu lub napięcia.
Czy "przebieg" tłumaczyć jako "course" czy jako "cycle" czy jeszcze inaczej?
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne, są to przebiegi
doświadczalne.
Spróbuj "waveform".

HTH,
LL.

--
Leszek Luchowski.
My real address is at iitisHamlet.gliwiceRomeo.plJuliet
(remove the three Shakespearian characters)
and not at the White House.
Krzysztof Gęstwa
2003-09-09 07:01:34 UTC
Permalink
Post by Basia Kulesz
przebieg czasowy np. prądu lub napięcia.
Czy "przebieg" tłumaczyć jako "course" czy jako "cycle"
czy jeszcze inaczej?
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne,
są to przebiegi doświadczalne.
W publikacjach z dziedziny spotykałem się najczęściej z
"waveform".
Natomiast jako ogólne słowo na przebieg w czasie polecam "pattern".
np. "cancer mortality patterns in Eastern Europe"
Osobiście bym nie polecał. Pattern jest słowem zbyt ogólnym,
może też oznaczać rozkład statystyczny, widmo częstotliwościowe
itp., a więc niekoniecznie przebieg czasowy.

Pozdrawiam,
Krzysztof
Basia Kulesz
2003-09-09 08:51:42 UTC
Permalink
Post by Basia Kulesz
przebieg czasowy np. prądu lub napięcia.
Czy "przebieg" tłumaczyć jako "course" czy jako "cycle"
czy jeszcze inaczej?
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne,
są to przebiegi doświadczalne.
W publikacjach z dziedziny spotykałem się najczęściej z
"waveform".
Nie, waveform dotyczy przebiegu raczej funkcyjnego, np. simusoida.

Basia.
Krzysztof Gęstwa
2003-09-09 13:37:55 UTC
Permalink
Post by Basia Kulesz
Post by Basia Kulesz
przebieg czasowy np. prądu lub napięcia.
Czy "przebieg" tłumaczyć jako "course" czy jako "cycle" czy jeszcze inaczej?
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne,
są to przebiegi doświadczalne.
W publikacjach z dziedziny spotykałem się najczęściej z
"waveform".
Nie, waveform dotyczy przebiegu raczej funkcyjnego, np. simusoida.
A przebieg czasowy to niby co to jest?
(Podpowiedź: jest to wykres wartości w funkcji czasu).
Zapewne miałaś na myśli sygnał deterministyczny (w odróżnieniu
od z natury stochastycznego sygnału wziętego z natury ;)).
Użyj waveform. Na pewno będzie poprawnie, także w odniesieniu
do przebiegów innych niż wyidealizowane twory matematyczne.

Pozdrawiam,
Krzysztof (co na teorii sygnałów swego czasu zęby zjadł)
Krzysztof Gęstwa
2003-09-09 13:51:06 UTC
Permalink
Post by Krzysztof Gęstwa
napisał
Post by Basia Kulesz
przebieg czasowy np. prądu lub napięcia.
Czy "przebieg" tłumaczyć jako "course" czy jako "cycle"
czy jeszcze inaczej?
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne,
są to przebiegi doświadczalne.
W publikacjach z dziedziny spotykałem się najczęściej z
"waveform".
Nie, waveform dotyczy przebiegu raczej funkcyjnego, np. simusoida.
A przebieg czasowy to niby co to jest?
(Podpowiedź: jest to wykres wartości w funkcji czasu).
Zapewne miałaś na myśli sygnał deterministyczny (w odróżnieniu
od z natury stochastycznego sygnału wziętego z natury ;)).
Użyj waveform. Na pewno będzie poprawnie, także w odniesieniu
do przebiegów innych niż wyidealizowane twory matematyczne.
Żeby nie było, że picuję: ;)

http://cslu.cse.ogi.edu/tutordemos/SpectrogramReading/waveform.html

Tego jest w sieci maaasa. Nie mówiąc, o IEEE Proceedings. :)

Pozdrawiam,
Krzysztof

PS
Zob. też: http://www.bartleby.com/61/9/W0060900.html
Krzysztof Gęstwa
2003-09-09 14:54:04 UTC
Permalink
Post by Krzysztof Gęstwa
Natomiast jako ogólne słowo na przebieg w czasie polecam "pattern".
np. "cancer mortality patterns in Eastern Europe"
Osobiście bym nie polecał. Pattern jest słowem zbyt ogólnym,
może też oznaczać rozkład statystyczny, widmo częstotliwościowe
itp., a więc niekoniecznie przebieg czasowy.
Ja mówię o tłumaczeniu pol-ang, a ty?
A jak myślisz?

Pozdrawiam,
Krzysztof
Waldemar Krzok
2003-09-10 07:12:21 UTC
Permalink
Post by Basia Kulesz
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne, są to przebiegi
doświadczalne.
Basia.
Ponieważ problem nadal istnieje
charakterystyka prądowa ( napięciowa ) w zmiennej czasu.
może być charakterystyka czasowa prądu/napięcia

Waldek
M.K
2003-09-10 19:11:56 UTC
Permalink
Post by Waldemar Krzok
Post by Basia Kulesz
Generalnie te przebiegi nie są w żaden sposób powtarzalne, są to przebiegi
doświadczalne.
Basia.
Ponieważ problem nadal istnieje
charakterystyka prądowa ( napięciowa ) w zmiennej czasu.
może być charakterystyka czasowa prądu/napięcia
Waldek
Przyznaję rację
Mariusz

Kontynuuj czytanie narkive:
Loading...